ПОЭЗИЯ | Пред.
След. Рука в руке. По мотивам R.M.Rilke |
(R.M.Rilke "Ein Haendeineinanderlegen...")
Рука в руке – продлись волшебное касанье, И бесконечный поцелуй прохладных губ, Как по мерцающей тропе меж звёзд блужданье – Вдвоём так сладко заблудиться на лугу.
Сквозь лёгкий белый дождик, лепестками льющий, Пошлёт нам первый поцелуй с волненьем день, И в души наши, словно под венец бредущим, Незримо Бог войдёт, как чуда светотень.
(19.11.2010)
Ein Haendeineinanderlegen... R.M. Rilke
Ein Haendeineinanderlegen, ein langer Kuss auf kuehlen Mund, und dann: auf schimmerweissen Wegen durchwandern wir den Wiesengrund.
Durch leisen, weissen Bluetenregen schickt uns der Tag den ersten Kuss, - mir ist: wir wandeln Gott entgegen, der durchs Gebreite kommen muss.
1900.
|
|