Возврат на главную страницу Возврат на страницу ПРОЗА Переход на страницу ПОЭЗИЯ - 1     Переход на страницу ПОЭЗИЯ - 2 Переход на страницу ПРОЧЕЕ
   ПОЭЗИЯ                                   Пред. След.

      Двое. По мотивам R.M.Rilke

    

         

                (R.M.Rilke "Lehnen im Abendgarten beide…")

 

 

 

Склонившись двое вечером в саду так несмелы',

Молчали, словно ангел мимо пролетал.

Он прошептал: "Какие руки – словно шёлк белы…"

Она чуть слышно: "Как волшебно ты сказал…"

 

И сразу что-то в этот сад незримое вошло

Так тихо, что не слышен был калитки скрип.

И розы дрогнули, как будто нежное крыло,

Случайно зацепилось в темноте за шип.

 

 

(18.11.2010)

 

 

Lehnen im Abendgarten beide,

lauschen lange nach irgendwo.

"Du hast Hände wie weisse Seide..."

Und da staunt sie: "Du sagst das so..."

 

Etwas ist in den Garten getreten

und das Gitter hat nicht geknarrt,

und die Rosen in allen Beeten

beben vor seiner Gegenwart.

 

Rainer Maria Rilke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рейтинг@Mail.ru

Hosted by uCoz